"OLIVERAS"
RILATO DE SUSANA GÓMEZ GRANELL (Caudiel)
(Traducío al churro).
Han pasau muichos d'ellos po'aquí. Allegan adonándose de to con ojos dotores, dicidíos. Tos escurren “Muichas cosicas van a cambear” y nusotras sonrímos sin tener morros, porque hace centenares d'años que se repite la mesma hestoria y namás cambea una miajica.
El primer qu'allegó d'esta familia nus vesitó por vez zaguera hace cuatro años. El no teniba sapienza de qu'era la cullida zaguera suya, pero nusotras vimos los siñales. L'andar azacán ancima los torroces de tierra, la manca de fuerzas a l'espodallar… Lo habíbamos vío más veces. No quedaba n'el más que la mosquera de l'hombre mozo que conocimos tiempo trás.
A l'año siguiente los hijos suyos l'empelecaron a quedase en casa, ya no teniba edá pa venir a venos. Mientres pasó un tiempo no volvió, l'inoramos. Agora sintimos charrar d'el dinde la remeranza y tenemos pendencia como el espritu suyo vuelve, planiando dentre las brenquicas nuestras y las risiones de los nietos a la que ripiten las hestorias de l'agüelo. Aquellas retoliquejas que se trajo de Trehuel.
Los chicutos ya no juegan a amuntonar brancas y hacer casetos, ni se dentretién furgoniando en la tierra con cambiones de juguete. Ya tien edá pa plegar olivas y aduyar n'el campo, asina que con carage atarifau acarrazan la corfa nuestra y atizan las zuecas. Son ya grandes y l'azaite de to l'año es un tresoro qu'hay que replegar. Son liciones de las cualas no tien olvidá, porque no s'anseñan con palabras.
Enantes qu'ellos, el pare escomienzó el mesmo cisclo, fuimos testigos. Un día prenió los ramos, allegó con ojos nuevos, plantó ejemplares jovenzanos en los uecos lasos, escubrimos la maquinaria…. Dijará n'hijuela lo apriendío, el drecho a plegar la cullida nuestra y l'empeleco de cuidianos. Isos papeles que los humanos davantan tan argullosos y que llevan el nombre suyo con una calandata de caducidá prau curtica, en compaición con los sieglos que nusotras llevamos aquí.
Esta familia nus agusta. Son chocantes y troncollosos, train muicha gente con ellos. Tos desfrutan de los días de campo, las farteras a l'aire libre y el discanso breu dispués n'el raedor de la pader asoliá.
Venen a hacenos una vesita a soven, a plegar espargos de los pies nuestros, cuidian l'encare nuestro y nus anseñan a esporrinar a l'agusto suyo. Ríen muicho, han vivío tiempos filices.
Tal cual vendrán nuevos ñiños a juegar a la mosquera nuestra, a hacer casetos con las brencas y a ententar engaritase por las suecas nuestras, p'apriender dispués de los visajes de los mayores, los cuidiaus nuestros y prucesos.
Habemos sido testigos de muichas cosicas, muichos cambeos en la hestoria de l'hombre. D'epocas ruinas, de probezas, d'esmayos… de familias aunías a pesar de to y agricultores que nus compriendían y con los que cuasi pudíamos charrar. Siguimos ententando allegar al cielo por poder pidir ojos nuevos, alcagüetos, que queran cabilar qué tien estos árboles que son tan sabedores de letras. Queremos más humanos filices a los que cuidiar.
"LOS GANAUS CHURROS"
"LOS GANAUS CHURROS"
RILATO DE VICENT TOMÁS I MARTÍ (Artana)
(Traducío al churro).
(Traducío al churro).
A midiaus d'otubre, a la qu'escomienzaban a acayecer los orages chelaus de tramuntana y se volvían sanguinencas las pampas de los zepos, dispués de vendemás las viñas, asegador pa bajo, vinían los ganaus churros. Pegando a fuchir de la regor de l'hibierno aragonés, buscaban pastura, amagá por la nieve en las tierras d'origen.
Era muy rebonico poder ver descender los ganaus, siguiendo a los mansurrones qu'haciban sonar la esquilá, belando humildes so l'alvertencia'l pastor, y chiquillos qu'aventaban ripiazos n'esmandase alguna borrega.
To l'hibierno se lo pasaban n'estas tierras dica que con la risión de la primavera se desapegaban de las tierras de Trehuel saliendo tos los días de Santa Cruz, trochas riba, hancia la Masá Quemau y el Puerto.
Allá embrosquilaban el ganau en cualquiá d'isos corrales que veréis cuasi ruíos, al costadico de la Rambla l'Asegador. N'aquellos puestos guarníos de tejola, n'una metá sustenías po'arcás jascas, haciban bondá las borregas y los pastores. Estos zagueros teniban n'un rinconcico'l corral una especie de posiento chicuto, como lo qu'es un jipe, y una bancá y un fogaril de paderes esnegrías, con unos foratos qu'haciban d'almarios. Ancima de la bancá chaciban los pastores con talegas atibacás de palla, y n'el fogaril s'escalentaban y bullían la jalandria: roz y criadillas, u las torticas hichas en la piedra, u las cabezas de las borregas qu'espichaban, cocinás so la cenisa.
Diquia allegaba l'hoscunosco embrosquilaban el ganau, haciban un rato de vilá, aluzaus con tedas u una lucecica chicuta, dica que l'ensueño lus aclucaba los párpagos, y ensoñaus, se dijaban cair ancima las talegas de palla.
De matín mañana, con el sol, s'alzaban hiciendo siguida con el ganau en dreción a los montes, por pasar una otra chorná solenca por los cinglos y barrancás, discansando n'un espeñaperros y de relagio agüitando l'horizonte amplo que teniban, pero siempre virgilantes de las borregas qu'iban pasturando.
Los domingos, a buena hora, iban al lugar a sintir la misa primera y dispués a casa'l corralero que lus abosaba el tradacional azaite qu'ellos guardaban en cuernos de toro.
Namás cumplir con Dios y hacer la espachá, volvían al corral por sacar las borregas qu'asperaban belando qu'ubrieran la puerta'l cercau por salir a pasturar un otro día.
¡Ah! Los días de llovía n'el corral, los pastores fascaban deante d'una lumbre probe y humá, sintiendo como belaban las borregas al costadico suyo.
Asina toa la hiberná y l'escomienzo de la primavera, dica el Día de la Santa Cruz, que llevaban, podería dicise, la botigueta, volviendose a l'Aragón ande ya s'asomaban los matigueros humildes de yerba.
Si quiés pués escuadriñar tamién en.... :
0 comentaris:
Publicar un comentario
Dija'l comentario tuyo