LOS CHURROS: LOS VALENCIANOS DEL RÍO BLANCO

En la charra hijuelá miya, la de la Plana Baja, dicimos churros a los habitantes de lengua castellanoaragonesa de la parte alta del Mijares y el Palancia. Siempre lo habemos exprisau d'isa maniera, como dicimos castellanos a los que charran castellano u gallegos a los que charran gallego; la cosa es asina de natural, sin entención peyorativa. Es normal qu'edentifiquemos l’origen d’una persona con la lengua suya, po'iso los churros no puen ser calificaus como castellanos, porque hestoricament no charraban castellano.

Mudernament, no ostante, churro ha adotau un continido semantico negativo por muichos valencianos, n'especial por los mesmos churros, los cualos consederan qu'ise calificativo lus disfama. N'este articlo queremos amostrar que churro no ha tenío hestoricament dengún senificau negativo, ni pue faltar a denguno; más al contrario, es un gentilicio dinno y tradacional d’una buena parte'l pueblo valenciano.

Durante el sieglo XX se popularizaron deversas tiorías carregás de connotaciones negativas pa esplicotiar la etimología de churros. La más conocía es la qu'asiguraba qu'ise malnombre es una forma defetuosa de prenunciar el juramento antigo de las Cortes Valencianas: “jo jure”, qu'habría escadecío “jo churo” en boca de los valencianos de l’interior. Hipotesis poco satisfatoria, dentre unas otras cosas, porque no raona la pasá de “churo” a “churro”.

Un otro explicoteu más centifico, al menos por l’autoridá de los autores, es la del Dicionario catalán-valenciano-balear (DCVB), ande dice que churro es el castellano churro, qu'en isa lengua senifica brutañocosa mal hicha. Esta etimología no nus paice regorosa, más que más porque churro no es una palabra que nus haiga allegau del castellano como veremos de siguida: Pue asiñalase con seguredá que l’etimo churro no tie origen latino Una pista sogerente, que pue esclariar l’origen etimologico suyo, es el nombre de l'emprencipial río de la zona churra: Guadalaviar en la parte aragonesa y Turia en la valenciana. “Guadalaviar”, wadi al biad, quie dicir n'agareno “río blanco”. Si espigolamos n'el vasco u euskera (pariente muderno de l’iberico, como es raonau por l’estudio toponimico de l’oriente peninsular), alcuentramos las variantes tzuria u zuria y txuri p'hacer referiencia al color blanco, po'iso, dinde el punto de vista semantico, Guadalaviar y Turia tien un vinclo vidente que de denguna maniera no pue ser fruito de la casoalidá. La variante de tzuriazuria > txuri, habría desembolicau el gentilicio primitivo de los habitantes d’estas redolás: txuri > churro. Por dar amostración que churro tie un emprencipio aunío al toponim Turia, consederaremos l’abasto geografico del vocable: N'el País Valenciano los churros son los habitantes de la Val del Turia: Rincón d’Ademuz y la Serranía; po'amplaria tamién son churros los de las rodalás nordencas, El Mijares Alto y el Palancia Alto, y tamién del sur, los de la Hoya de Buñol-Chiva. Más bajo del Júcar ya no charramos de churros sinós de castellanos p'hacer referiencia a los valencianos de la Val de Cofrentes y la Canal de Navarrés y, generalmente, el nombre churro no pertoca a la tradación lexica d’estas rodalás.

RÍO TURIA PASANDO POR CHULILLA
(Fotografía de Pep Pelechá)

L’origen del nombre churro es, pos, a la primería geografico y a la zaguería lengüistico, asiñalando a la lengua de los churros. Mudernamente ser u charrar churro ha adotau una ringla de senificaus negatius qu'analizaremos de siguida: Los churros resilen en las rodalás ande previamente vivían los sarraínos esturriaus n'el sieglo XVII. A la qu'el pueblo sarraíno es esturriau, las tierras suyas fueron repueblás po'una mayoria d’aragoneses (n'especial de los lugares vecinables de Terhuel). N'ise tiempo, los repuebladores de l’Aragón charraban aragonés, un lenguaje con acomparanzas concidentes con el valenciano y el castellano, por ser, logicamente, una lengua vecina y hermana d’estas dos. Es este el motivo po'el cual los valencianocharrantes tien la sensación qu'el churro es un embolique de castellano y valenciano, si bien l'origen primitivo suyo es impendiente.

Como ha pasau a ser con la resta de modalidás lengüisticas de base aragonesa, la vesión negativa de la mesma charra ha potenciau l’auguachá de la charra churra arento'l castellano, lengua que generalmente s’ha adotau como referiente lengüistico culto n'esta zona. Como ha pasau con l'aragonés antigo, l’asolbencia del churro po'el castellano no ha estau namás un pruceso lengüistico sinós que tamién ha tuvío efetos sobre la mesma edentidá: charrar churro es charrar malamente, por consicuencia no namás se rebusa isa maniera de charrar, tamién la edentidá tradacional de los habitantes suyos, encluyío, de siguro, el gentilicio hestorico churro. Una otra causa del rebús al termino churro es l’asimilación de los senificaus castellanos de churro ditos enantes, concretamente el de cosa mal hicha (sinonimo del castellano "chapuza"). Ralment isa asociación no ha de ser genuina, ni hestoricamente ni etimologicamente. De feta, el DRAE desparte dos etimos deversos pa la voz "churro": un d’origen onomatopeyico qu'hace referiencia al muñuelo prolargau, del cual se derivaría el compusiente semantico negativo (cosa mal hicha), y un otro d’origen preromano qu'hace referiencia a una clase de borrega. Es prebable qu'ise senificau qu'hace dos tenga alguna rilació con churro (rilacionau con el color blanco de las borregas), pero el primero (una clase de muñuelo), no tie denguno.

Es nesezario alvertir qu'el Dicionari Normativo Valenciano de l’Academia Valenciana de la Lengua no desparte los dos etimos de churro, como hace el DRAE, y iso artipara l’origen de dos vocables etimologicamente deversos. Asperemos qu'en la revisión del DNV se corrigirá isa rescolá y habrán dos entrás diferientes pa churro sigún a la etimología deversa suya.

Allegaus a este puntico seriba menester apañar la custión de l'escomienzo: ¿l'etimo churro es una falta u pue faltar a alguno? Como habemos vío, l’origen d’este termino no tie dengún contenido semantico peyorativo. Si churro ha resultau un nombre enguizcador no es por l’implego espontanio arredor a l’entorno valenciano, sinós por causas esternas: po'un costau la vesión negativa de las charras aragonesas en general y, po'un otro, la superpusición del termino castellano churro (con l’aceción de muñuelo u cosa mal hicha) ancima del senificau tradacional del termino valenciano churro; valenciano habitante de la val alta del Turia, de lengua aragonesa.

¿Cual habría de ser l’atuación de los valencianos respeto a l’implego del termino churro? Nusotros cremos que no existe nengún motivo que yustifique dijar d’hacer servir esta palabra en referiencia a los valencianos de lengua churra u castellanoaragonesa; si lo hacemos es simplemente po'esconocimiento de l'origen suyo y por l’asimilación inconsciente del contenido semantico del castellano churro (cosa mal hicha).

Por to iso que dicimos, es menester revindicar l’implego tradacional del termino churro dentre los valencianos y subrallar l’ausencia de connotaciones peyorativas intrinsecas en l’implego hestorico d’este termino. De más grande importancia agún, es a saber comeniente que los churros, y la resta de los valencianos, sían sabedores qu'el gentilici popular suyo no hace referiencia a cosas mal hichas, ni a denguna lengua mal charrá, sinós que se trata d’una lengua asolbía po'el castellano ande pervive aun una base aragonesa extrimeramente importante al costadico a l’astrato valenciano.

El pueblo del río blanco siempre s’ha sintío valenciano to y no charrar valenciano. Los costumbres suyos son esencialmente como los nuestros y el sintimento suyo aguaita hancia la mar anque son monterizos. La charra suya agún reguarda una gran comparanza lexica y frasiologica con el valenciano, dica el punto que pa muichas d’estas personas charrar valenciano resulta un cambeo natural y harmonioso dinde la charra heredá suya.

Si queremos que nunca se crebe isa harmonia con los valencianos de tierra arento es menester que la recuperación del pueblo nuestro y la dinnificación de la  cultura nuestra no lus olvide ni lus dije a un costau. La edentidá suya, la de los churros, vive un momento de muicho cuidiau, po'iso habemos de contrebuyir a dinnificar l'origen suyo, la edentidá pecuriar suya. Habemos d'apriender sobre ellos, libralos, a ellos y a nusotros, de complejos asurdos. Si lo hacemos ganaremos tos los valencianos.

POR JOSEP R. SABORIT VILAR (Filologo)

(Traducío al churro por Lengua Churra)

Comentarios

MAPA

MAPA